غلام آن کلماتم که آتش افروزد

"خدای من،تو می دانی از فلانی چیزهایی به من رسیده که تو نهی کرده ای و بی حرمتی هایی که تو ممنوع داشته ای...خدایا او را به کار دیگری سرگرم کن و در دشمنی با هرکه می ورزد ناتوان گردان.

 مرا از انجام کردارهایی چون کارهای او باز دار و حال مرا چون حال او نگردان!و چنان که ستمکشی را از من نمی پسندی مرا از ستمباره گی نیز باز دار."

ترجمه "علی موسوی گرمارودی" از صحیفه سجادیه ،ترجمه قشنگی است.قطع کتاب و ظاهرش هم در مقایسه با چاپ های دیگر صحیفه ،ساده ،متفاوت و جالب است.

در این ترجمه علاوه بر وفاداری به متن ،زیبایی ادبی و فارسی نویسی هم رعایت شده است.این کتاب را نشر "هرمس"زده و مقدمه جالبی هم از مترجم در ابتدایش آمده است.فقط ایرادش شاید غریب بودن بعضی کلمه ها و سخت خوان بودن برخی بندها باشد.ولی در مجموع دیدن و خواندنش برای من یکی اتفاق خوبی بود.چاپ اول آن در سال 87 زده شده و نسخه ای که من دارم مال سال 88 و چاپ چهارم آن است.

عنوان این یادداشت هم از شعری از حافظ است که مترجم در مقدمه کتاب در کنار ابیات زیبا و مرتبط دیگری آورده است.

عذر اگر که تکراری ست و خودتان خیلی پیش تر دیده اید و حظ برده اید:)

/ 3 نظر / 156 بازدید
مریم

دیده بودمش ولی نخوانده بودم. مشتاق شدم. صحیفه‌ای که سال هاست می‌خوانم ترجمه آقای حسین انصاریان است.

ehsan

خواندم.

نجوا

کلاً صحیفه را هیچ وقت درست و حسابی دست نگرفتم، این ترجمه یا ترجمه دیگر، باید این کار رو بکنم. مرسی از معرفی.